2017年10月8日 星期日

【實用日文】部分常用罵人日語一覽 - KANNA2010的創作 - 巴哈姆特

【實用日文】部分常用罵人日語一覽 - KANNA2010的創作 - 巴哈姆特:



【實用日文】部分常用罵人日語一覽

作者:雪之王女‧F‧巧可奈│2014-02-24 23:51:24│贊助:104│人氣:23233

 
 
ばか(馬鹿) BAKA
 

這個應該就不用多作說明了,只要是有在接觸日語的網友甚至一般的大眾都會知道的單字。
 

這個單字是源自於梵語moha(笨的意思),而馬鹿則是「当て字」(借字,指無視字本來的用法,借用來替代標示的漢字),
 
除了單獨使用馬鹿之外,「ばか者」、「バカ野郎」也很常用,意思上完全相同。
 

另外ばか也可以指非常熱衷於某項行為的人,這時「XXばか」像平井堅很久以前發行的某精選擇輯名稱就是『歌バカ』(愛歌成痴)。
 

類似字有「XXの鬼」、「XXの虫」、「XXオタ」等。
 
 

ボケ(惚け、呆け) BOKE
 

動詞為ボケる(呆ける、惚ける),意思是年老昏花、腦袋糊塗、癡呆
 

不過指罵人的時候也大致相同於笨蛋的意思。其他還有「時差ボケ」、「天然ボケ(天然呆)」,
 
而和天然呆同義的是「天然」,原意為「本人沒有打算要搞笑,但行為舉行卻很搞笑」,
 
不過現在比較常見的意思為「行為與知識有些脫離離常識的人」,類似於「無邪気」、
 
純粋無垢」的個性,也帶有「ぼんやりしている(恍神中」的意味。
 
 
 

あほう(阿呆、阿房) AHOU
 

這個應該也不用作過多的解釋,意思等同於馬鹿

在日本一般是屬於所謂的当て字(借字),不過也有一說是來自於某用詞的台語發音。
 
 
 

間抜け(まぬけ) MANUKE
 

指行為舉止有出差錯。實際上也就是同前面的バカ、あほう
 

可以當名詞(愚蠢)或是ナ形容詞「間抜けな奴」來用。
 
 
 

のろま(鈍間) NOROMA
 

行為慢慢吞吞,或者是指笨蛋、蠢的意思。大致上意思同上。
 
 
 

ヘマ(へま) HEMA
 

中文意思為愚蠢、笨拙、出差錯。意思上相同於「間抜け」、「気が利かない」。
 
 
 

ドジ(どじ) DOJI
 

雖然說很類似於上面的愚蠢,但也有笨手笨腳的意思。

而該詞的慣用語為「ドジを踏む」,意思為失敗、搞砸
 
 
 

愚か者(おろかもの) OROKAMONO
 

ナ形容詞「愚か(愚蠢)」+者,也就是罵人笨蛋的意思。

而「愚か」也可以加上其他的名詞如「愚かな発言」、「愚かな事」。

當「愚者」的時候發音則為ぐしゃ意思也是一樣,另外也是日版塔羅牌中的一張牌之名稱。
 
 
 

~め(~奴) ~ME
 

前面接的為人名或者是罵人的用語,例如「太郎め」、「あいつめ」、「鈍間め」,意思為混帳XX、或者為加強前面罵人的語氣。

如果是用在自己的身上「私め」、「家の家内め」則為謙遜用語。類似中文的「小人(小弟)我~」。
 
 
 

厨房(チュウ、~厨、中坊) CHUU、CHUUBOU ※網路用語
 

中学坊主」的略語以及其隱語,本意為「中學生」,但在網路上則是指「小白」、「作小白行為的人」,意為「行為舉止跟中學生沒什麼兩樣」。

厨房」一詞源自於日本的BBS論壇「2ちゃんねる」(2ch)。而「~厨」前面接的多為人名,指的是喜歡某人物而做出令其他fans困擾的行徑。

其中常見的發言有『すべてOO。何でも無理矢OO。OOP最高!』或者是『○●死ね』這些單方面宣洩自己的意見而不會體會其他人的感受的人。

不過近年來該單字有和「中二病」作結合的傾向,雖然這兩個字的原意其實不太一樣。
 
 
 

池沼(ちしょう) CHISHOU ※網路用語
 

這絕對不是指「池塘跟沼澤」,而是「知的障害者」的簡略「知障」的隱語。

看到原意後各位大概也明白其意思就是等同於中文的「智障」,但在網路上尤其2ch之中,則是暗諷「猛回言並加註的人(狂ったような書き込みをする人」。
 
 
 

クズ、ゴミ、カス(屑、塵、糟/粕) KUZU、GOMI、KASU
 

這些應該都看的出來都是在罵人垃圾,跟中文的意思一樣。而各自也有些特別的單字:

粗大ゴミ──原意為大型垃圾,在此暗諷為自己的丈夫。起源於1981年,很多已結婚的
 
中年男人在閒暇之餘不會幫忙做家事或者帶家人出去玩,只會留在家裡看報紙、
 
看電視等,讓妻子覺得留在家中很礙眼而產生的諷刺用語。其他類似的用語還有「濡れ落ち葉」。
 

かすを掴ませる/掴ませられる──指的是買到劣等品或者是瑕疵品
 
 
 

スカタン(すかたん) SUKATAN
 

最初的意思為「期待落空(当て外れ」、「被騙(騙されること」、「搞錯(間違いや見当違い」。

後來從搞錯的意思漸漸演變為「間抜け」之類的罵人用語。

順便一提すかたんスカ為「スカを喰う(落空」、「透かす/肩透かし(大失所望」的スカタン則為加強語氣用的口吻。
 
 
 

分からず屋(わからずや) WAKARAZUYA
 

不明究理、不懂事、死心眼的人。

附帶一提在二次元領域裡,該用詞也代指日本知名作家宮部美幸的作品《BRAVE STORY》中的角色芦川美鶴。
 
 
 

唐変木(とうへんぼく) TOUHENBOKU
 

指的是乖僻、不細心的人(偏屈な人や気の利かない人)。
 

在早期原本為「遣唐使所帶回來特別的木頭(遣唐使が持ち帰った変な木から)」、
 
「唐朝特有的木偶玩偶(唐(外国)の変わった木偶人形から)」之意。
 

從江戶時代便開始使用,但現在幾乎只有一部分的中老年人士才會使用。
 
 
 

DQN(ドキュン) DOKYUN ※流行語
 

低學歷、沒常識的人或者是企業。
 

源自於朝日電視台的『目撃ドキュン』節目,在此節目中因為人生指南的節目,採訪的對象為低學歷或者是以前有過素性不良經驗的人士,分享他們的經驗。
 

因而原意為「低學歷」但之後卻漸漸變成「沒常識的人士」之意,現在則因為無視勞基法的企業為欠缺常識的企業,所以也有「DQN企業」的稱呼。
 
 
 

無用の長物(むようのちょうぶつ) MUYOUNOCHOUBUTSU
 

非但沒有用反而還很礙眼的事物,通常指的是東西、計畫之類的。

而用來指人的時候就相當的失禮,因此可以的話能不用就最好別用於罵人。

順便一提,在日文中也有「無能」、「低能」的字彙,不過跟中文意思完全相同故在此就省略不作介紹。
 
 
 

金食い虫(かねくいむし) KANEKUIMUSHI
 

可以指人也可指物。當指物的時候為「花費很多但是沒有什麼效益、或是沒有帶來任何效益的事物」,如「金食い虫の計画」;

指人的時候則為「花錢無度的人」,也可以寫作「金食い」不過此時比較偏向無節制的買衣服之類的人
 
 
 

給料泥棒(きゅうりょうドロボウ) KYUURYOUDOROBOU
 

光看漢字寫法應該就可以很快猜出其意思,沒錯就是指坐領乾薪而不工作的人

題外話,日本某知名男性聲優也曾被同行如此嘲笑過~XD(當然是非惡意的嚕)
 
 
 

すねかじり虫 SUNEKAJIRIMUSHI ※流行語
 

由日本諺語「親の脛を齧る(おやのすねをかじる」轉變而成。

原本的意思是指學業或是年紀在大學以上,但是生活開支等經濟面卻都仍無法自主尚需仰賴父母的人。

再加上個虫字就變成更加歧視的口吻了,基本上也是屬於最好別隨便亂用的形容詞。
 
 
 

KY ※流行語
 

空気を読めない」(KUUKIWOYOMENAI)的羅馬拼音化,由「空気読め(クウキヨメ」的KUYO轉變成縮寫KY

意為「不懂得看現場的氣氛與狀況的人」,或是指「不會從別人的神情中讀出對方感受的人」。
 
 
 

痛い子(いたいこ) ITAIKO ※流行語
 

意思上類似於上面提到的KY,不過這裡的「痛い」不是指肉體或者是心理上的痛,
 
而是指「別人的狀況外發言或者舉止讓看的人覺得很丟臉、很沒用、很可憐、很不像話
 
(他人の的外れな言動に対する「恥ずかしい」「情けない」「気の毒に」「みっともない」などの気持ち。」,
 
常接於後面的名詞有「痛い子」、「痛い話」、「痛いサイト」等。
 
 
 

穀潰し(こくつぶし) KOKUTSUBUSHI
 

好吃懶做、只懂得吃而不會工作的人或者是不工作只會到處遊蕩的人

同義詞有「昼行灯(ひるあんどん」、「無駄飯食い(むだめしくい」、
 
役立たず(やくただず」、「穀盗人(ごくぬすびと」等。
 
 
 

動物以下(どうぶついか) DOUBUTSUIKA
 

光看漢字應該就不難得知其意──比動物還不如。(相當於中文的「禽獸(豬狗)不如」)

可以用來指行為人的思考與行為舉止,同時也可以指受到比動物還不如的待遇
 

前者最有名的發言有日本民主黨小沢一郎的「ニートの親は動物以下」。
 
(理由是因為小沢批判父母把自己的孩子當做動物關在家中,而不讓他獨立自主的過度保護行為)
 
 
 

気違い(きちがい) KICHIGAI
 

相當於中文瘋子之意。
 

指精神狀態不正常,也可指過分熱中於某項事物,不過由於該用詞的批判意味過重,且日語中類似單字不少因此不是很常有人用。
 

慣用語有「気違いに刃物(はもの」,意思為非常的危險。

石原慎太郎的著名發言中就有「まさに気違いに刃物を与えるあの出来事で、市民を守ろうとした警察官が痛ましい殉職をした」,原因是當時有個精神病患刺殺了一名警官。
 
 
 

尼(あま)&尼っ子 AMA&AMAKKO/
魔女&魔性(まじょ/ましょう) MAJO&MASHOU
 

以上兩個都是專門用來罵女性的單字。

尼(っ子)說實在的不是很常有人用,不過或多或少可以猜的出其意思,
 
至於魔女&魔性則是指像惡魔一樣的女性,在1991年的流行語「マ行女」中的マ指的就是魔女,不過現在幾乎已經算是死語了。
 
 
 

雌豚&雌狐 MESUBUTA&KITSUNE(メスぶた/キツネ)/
売女(ばいた) BAITA/
泥棒猫(ドロボウネコ) DOROBOUNEKO
 

以上指的都是專門用來罵女性第三者的用語。

最常聽到的大概就是「泥棒猫」,相當於中文所謂「偷腥的貓」,至於「雌豚」目前已經
 
很少有人在使用,意思有點接近中文的母豬但卻又稍微不太一樣,而「売女」指的則是
 
賣春的女性,跟中文的妓女幾乎是同樣的意思,也和台語「賺吃查某」意思相同。
 
 
 

ブス BUSU
 

罵長的不好看的女性專用,也就是相當於中文「醜女」之意,至於比較「文雅」點的說法有「不器量(ぶきりょう」、「不細工(ぶさいく」。

而其他的引申字彙則有「性格ブス因為長相的關係而產生很強烈的自卑感)」、
 
精神ブス長相還不錯,但是個性卻很糟的女性)」、「メダカブス長得無藥可救)」。
 
 
 

トラ息子/放蕩息子(ほうとうむすこ) 
TORAMUSUKO/HOUTOUMUSUKO
 

相當於中文的敗家子

意指揮霍家產無度也可指只會玩樂其他都不會的兒子

至於「トラ娘」則多單純指在寅年出生的女孩,或者是自家所養的母貓

另外要注意的是トラ息子和「虎の子」看起來很像,但實際的意思上卻完全無關,虎の子指的是自己所私藏的錢也就是私房錢之意。
 
 
 

木偶/木偶の坊(でくのぼう) DEKU/DEKUNOBOU
 

原始的意思為木製沒有手腳的木偶,後來引申為「愚か者」、「役立たず」、「気の利かない人」。

木偶の坊」原本是日本平安時代的「くぐつ」木製人偶,用來指人的時候就好比木製人偶一樣沒有手腳般的無能

不過該單字基本上目前就連老一輩都極少在使用了,幾乎快和死語沒兩樣......
 
 
 

脳筋(のうきん) NOUKIN ※流行語
 

這裡絕對不是指我們的腦筋,因為在日文當中並沒有腦筋這單字,只有頭脳(ずのう
 
脳ミソ的說法,是「連腦袋裡都長出筋肉(脳みそまで筋肉で出来ている)」的略語,
 
也就是指體力很好但是智能卻很差的人(簡稱筋肉バカ),和中文的頭腦簡單四肢發達意思幾乎一樣。
 
 
 

負け犬(まけいぬ) MAKEINU ※流行語
 

多指三十歲以上未婚以及沒有孩子的女性
 

起源於日本隨筆作家酒井順子的暢銷書《負け犬の遠吠え》。
 

雖然本意上並沒有謾罵的口吻在,但是批判、警訊的意味其實還挺重的。
 

類似的字眼有「売れ残り」。
 
 
 

情けない(なさけない) NASAKENAI/
不甲斐ない(ふがいない) FUGAINAI/
意気地ない(いくじない) IKUJINAI
 

也就是指沒有用、沒出息、可恥、可憐之意。
 
 
 

腰抜け(こしぬけ) KOSHINUKE/
臆病者(おくびょうもの) OKUBYOUMONO/
弱虫(よわむし) YOWAMUSHI
 

指的是沒有用的人、窩囊、膽小鬼
 
 
 

ならず者(ならずもの) NARAZUMONO
 

表面上看起來的意思是不成才,但實際上最貼切的意思為流氓、無賴

文義上的意思為「無論如何都不成才(どうにもならず」。

在1994年美國總統柯林頓曾發表過「ならず者国家(rogue states)」,之後在議會上或媒體間都會使用,意思為「對於世界和平企圖造成威脅的國家」。
 
 
 

おぼっちゃま/お坊ちゃん(おぼっちゃん) OBOCCHAMA/OBOCCHAN
 

意指公子哥,或是受到很好的照顧之意,另外也帶有「不知時事(世間知らず」的意思,
 
同樣的意思有「ボンボン」,雖然嚴格說起來不太算是罵人的口吻,但仍帶有點輕視、揶揄的語氣。

例如日本首相安倍晉三就曾被譏為「お坊ちゃん政治家」。
 

另外如果是單純指出生於名門的子弟則用「御曹司(おんぞうし」,至於指女生受到很好的照顧則用「箱入り娘(相當於中文的黃花閨女)」居多。
 
 
 

不思議ちゃん/不思議くん(ふしぎちゃん/くん) 
FUSHIGICHAN/FUSHIGIKUN
 

指「作事都只按照自己的步伐,思維和通常人有所不同而讓週遭很難以理解的人物」,通常用來指女性居多。
 
 
 

エモい EMOI ※流行語
 

エロくてきもい」的略語,指非常好色而讓人在身心上感到很不愉快的人

類似的用詞有「出歯亀(でばかめ」、「助平(すけべい」、「助兵衛(すけべえ」。
 

PS 出歯亀一詞本意為偷窺狂,但現在也可以指好色之徒、變態、怪人

但因為出現年代實在過於久遠,目前幾乎也能算是死語了。
 
 
 

以上內容如有錯誤之處,歡迎路過的日文高手們不吝指教,謝謝!!


'via Blog this'

沒有留言:

張貼留言