2017年9月22日 星期五

::消防電子報資料庫::新知摘要::日本開發15國救護語音翻譯程式(VoiceTra)提供全國消防本部使用

::消防電子報資料庫::新知摘要::日本開發15國救護語音翻譯程式(VoiceTra)提供全國消防本部使用:



日本開發15國救護語音翻譯程式(VoiceTra)提供全國消防本部使用
  
「救護語音翻譯」(VoiceTra)加入許多救護現場會話的定型文
文/陳進源 攝影/陳進源

隨著近幾年訪問日本的外國觀光客增加,日本救護隊接觸外國人的救護機會也相對提升。為在救護現場可以及早對應,順利與病患進行溝通,並於災害發生時,將防災資訊充分傳達給外國人及老年人,整備一個可以確切傳達資訊的環境,日本總務省於2016年(平成28年)啟動「零資訊難民計畫」。

做為該計畫中的一環,日本消防研究中心及總務省管轄的國立研究開發法人資訊通信研究機構(National Institute of Information and Communications Technology,簡稱NICT)推動「消防多語言語音翻譯系統實用化」的共同研究,開發了供智慧手機使用之「救護語音翻譯」(VoiceTra)多語言語音翻譯行動應用程式,並於2017年4月21日開始提供給日本各地的消防本部使用。

以往在救護現場,救護隊使用對應外國人所使用的溝通紙板(communication board),除了對應之語言、項目數量有限外,一般的語音翻譯程式因為周遭環境聲音的誤認,以及救護現場必要詞彙不足的翻譯錯誤產生等問題,讓應對外國人需要花費許多時間。此次共同研究追加醫療用語並提高自由詞彙輸入的語音翻譯精度,同時受到札幌市消防局協助,加入許多救護現場會話的定型文表現(共有46種定型文),新開發出適合救護隊使用的應用程式。

NICT所開發的多語言翻譯行動應用程式,以「語音翻譯」為基礎,輔以救護現場使用頻率高的會話內容登錄為「定型文」會話資料庫,希望達到使用外語的聲音及畫面文字即可順利進行溝通,另外,定型文之外的會話也可以進行語音翻譯,甚至說出來的詞彙能以文字形式顯示,俾用於與聽障者溝通。救護定型文如:「我是救護隊,現在使用翻譯程式」、「主要症狀確認」、「請問最後進餐是什麼時候」、「有在服用什麼藥物嗎」等救護現場經常使用到的句子,亦可快速點選詞彙與病患進行溝通。

「救護語音翻譯」程式下載及使用為免費,對應語言包含英語、中文、韓語、西班牙語、法國語、泰語、印尼語、越南語、緬甸語、臺灣華語、馬來語、俄語、德語、尼泊爾語、巴西葡萄牙語等15種語言,除能在救護現場發揮溝通作用,災害發生的時候亦能使用。日本期望建構一個各種資訊正確迅速傳達予所有民眾的「零資訊難民」社會,進而使其生命安全獲得最佳保障。




【參考資料】
救護隊語音翻譯行動應用軟體「救護語音翻譯」提供全國消防本部,資訊通信研究機構,2017年4月18日。救護語音翻譯程式(VoiceTra)開始提供全國消防本部,日本總務省,2017年4月報導資料。


(106年9月22日 )


'via Blog this'

沒有留言: